تئلئویزیون اولماق ایستهییرم!
تئلئویزیون اولماق ایستهییرم!
دوکتور جئری
اوستاد دفتری اللرینی گؤیه قالدیراراق یالواردی:
- تانریم! نه اولاردی من تئلئویزیون اولایدیم؟...
چاشیردیم؛ " اولمایا اوستادین باشینا هاوا گلیب؟" دئدیم اؤز- اؤزومه.
- اوستاد! هامی پوللولارین، سییاستچیلرین، توپچولارین، اویونچولارین، اوخویانچیلارین، تانینمیشلارین یئرینده اولماق ایستهیرکن، سیز ندن جانسیز بیر نسنه اولماق ایستهییرسینیز؟!
اوستاد کؤکسونو اؤتوروب دئدی:
- تئلئویزیونون سؤزو هامیدان کئچرلیدیر. دئسه: قاتیق قارادیر، هامی دئیهجک: قارادیر؛ دئسه آغدیر، هامی دئیهجک: آغ دیر. دئسه: اؤلکهیه قارا بادیمجان گوجو یاخشیدیر، هامی دئیهجک: یاخشیدیر؛ دئسه: یاماندیر، یئنه هامی دئیهجک: یاماندیر. دئسه: یارین گؤسترییه چیخین، هامی چیخاجاق؛ دئسه: هاوا توزاناقلیدیر ائشیگه چیخمایین هامی قاپیناجاق ائولرینه...
سؤزونو کسدیم:
- بونلارین هامیسی دوغرو؛ سیز نه یاخشی تئلئویزیون اولماق ایستهییرسینیز؟
غم- کدر بولودلاری اوستادین گؤزلرینه کؤچدو، قایغین- قایغین:
- ائوده آرواد- اوشاق اوزومه - سؤزومه باخمیر!!- دئدی.
Televizyon olmaq istəyirəm!
Dr.Jery
Ustad dəftəri əllərini göyə qaldıraraq yalvardı:
- Tanrım! nə olardı mən televizyon olaydım?...
Çaşırdım; " olmaya ustadın başına hava gəlib?" dedim öz- özümə.
- Ustad! hamı pulluların, siyasətçilərin, tupçuların, oyunçuların, oxuyançıların, tanınmışların yerində olmaq istəyərkən, siz nədən cansız bir nəsnə olmaq istəyirsiniz?!
Ustad köksünü ötürüb dedi:
- Televizyonun sözü hamıdan keçərlidir. Desə: qatıq qaradır, hamı deyəcək: qaradır; desə ağdır, hamı deyəcək: ağdır. Desə: Ölkəyə qara badımcan gücü yaxşıdır, hamı deyəcək: yaxşıdır; desə: yamandır, yenə hamı deyəcək: yamandır. Desə: yarın göstəriyə çıxın, hamı çıxacaq; desə: hava tozanaqlıdır eşiyə çıxmayın hamı qapınacaq evlərinə...
Sözünü kəsdim:
- Bunların hamısı doğru; siz nə yaxşı televizyon olmaq istəyirsiniz?
Qəm- kədər buludları ustadın gözlərinə köçdü. Qayğın- qayğın:
- Evdə arvad- uşaq üzümə - sözümə baxmır!!- Dedi.